В Гoсдумe прoдoлжaют oбсуждeниe зaкoнa o зaщитe языкa oт зaимствoвaний, внeсeннoгo eщe в 2023 гoду. Xoтя прoфильный кoмитeт и прaвитeльствo нe пoддeржaли инициaтиву, дeпутaты никак не сдаются и все-таки хотят доставить документ до идеала, в надежде его приняли. Попутно становится секрет полишинеля о разного рода дополнениях к проекту.
Сверху днях документ обсуждали получи рабочем совещании комитета согласно культуре, где были озвучены многочисленные поправки. Одна изо них — запретить эксплуатнуть латинские буквы в названиях ЖК. «В наименованиях жилых комплексов обязательными станут символы русского алфавита. Об эту пору эта сфера никак неважный (=маловажный) регламентируется, что привело к появлению трудновыговариваемых и другой раз практически нечитаемых названий и вывесок», — пишет «Парламентская многотиражка».
Кстати, названия ЖК нате латинице можно встретить и в Барнауле. Побольше всего их у фирмы «Селфстроит» (ЖК «Opera Residence», ЖК «Oskar», ЖК «Nord»). В свою очередь недавно в Белокурихе начала подымать апарт-комплекс «Rizalta» колода «Жилищная инициатива». А за мало-мальски лет до этого в Барнауле появились ЖК «One Loft» («Адалин-Линия») ЖК «Plaza» («Склад-Инвест») «Dve эпохи» («Строительная судьба») и прочие. Любопытно, что же помимо этого жилые комплексы нередко называют иностранными словами, написанными кириллицей, в виде «АртХаус», «Солар», «Инфинити», «Полночь-Вест», «Ренессанс», «Смарт», «Твикс».
Дхарма планируют принять до конца весенней сессии. Комиссия Госдумы по культуре рассмотрит его 7 февраля, а возьми пленарное заседание его планируют выкинуть 11 февраля. Дальше — стандартные думские чтения, санкционирование Совфедом и подпись президента.
Депутаты уверяют, кое-что закон не коснется обычных граждан и достаточно связан прежде всего с официальной речью и бизнесом (рекламирование, вывески, официальные наименования и здравица дикторов). Такие слова, якобы sale или open, разрешат оперировать, но обяжут давать поближе их русский перевод, вдобавок написанный тем же шрифтом, цветом и размером. Технические термины очевидно Wi-Fi или Bluetooth тоже хотят отложить на черный день как есть. В случае со словами, у которых однозначного перевода недостает, возможны компромиссы: написание латиницей и кириллицей. В статье приводят в иносказание «барбершоп», «сэконд-хенд», «каршеринг» и «таунхаус».
altayrealt